Skip to main content

花: flower

By May 17, 2016December 1st, 2016Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music

 

花 huā

noun | adjective | verb
: flower; blossom
: fancy pattern; florid
: to spend (money, time)

化 huā


: variant of 花 – flower

Kun Reading

花 | はな hana

noun
: flower; blossom; bloom; petal
: blooming (esp. of cherry blossoms); cherry blossom
: ikebana (生け花: living flowers) is the Japanese art of flower arrangement, also known as kadō (華道: way of flowers).
: (Abbreviation) Japanese playing cards
: beauty
: (the) best

On Reading

カ ka
ケ ke

 Usage:

花園[园] hua1yuan2: garden [花園 | かえん kaen: flower garden]
花朵 hua1duo3: flower
花生 hua1sheng1: peanut; groundnut [ピーナツ pi-natsu: peanuts]
[花生け | はないけ hanaike: vase]
花火 hua1huo3: firework [はなび hanabi: fireworks]
花費[费] hua1fei4: expense; cost; to spend (time or money); expenditure
花錢[钱] hua1qian2: to spend money

零花錢 [零花钱] ling2 hua1 qian2: pocket money; allowance

花費[样] hua1yang4: pattern; type; trick

耍花樣 [耍花样] shua3 hua1 yang4: to play tricks on sb

花柳病 hua1 liu3 bing4: sexually transmitted disease; venereal disease
[花柳病 | かりゅうびょう karyuubyou: sexually transmitted disease; social disease]
花旗參 [花旗参] hua1 qi2 shen1: American ginseng
鮮[鲜]花 xian1hua1: fresh flowers
開[开]花 kai1hua1: to bloom; to blossom; to flower; fig. to burst open; to feel happy or elated; new development grows out
[開花 | かいか kaika: flowers budding; blooming; flowering
: showing results; becoming popular; blooming]
梅花 mei2hua1: plum blossom; clubs ♣ (a suit in card games); wintersweet (dialect)
[ばいか baika: ume (plum) blossoms OR
もいか moika: plum blossom design; silk fabric with a plum blossom design]
雪花 xue3hua1: snowflake [せっか sekka OR ゆきばな yukibana: snowflakes]
插花 cha1hua1: flower arranging; ikebana
蓮花 [莲花] lian2hua1: lotus flower (Nelumbo nucifera Gaertn, among others); water-lily
[蓮花 | れんげ renge: lotus flower; Chinese milk vetch (Astragalus sinicus); china spoon; lotus-shaped pedestal for a gravestone]
桃花 tao2hua1: peach blossoms

桃花運 [桃花运] tao2 hua1 yun4: luck with the ladies; a romance; good luck

棉花 mian2 hua1: cotton

棉花糖 mian2 hua1 tang2: cotton candy; candyfloss; marshmallow

花茶 ju2hua1: chrysanthemum [菊の花 | きくのはな kikunohana: chrysanthemum]

菊花茶 ju2 hua1 cha2: chrysanthemum tea

玉米花 yu4 mi3 hua1: popcorn; puffed rice
玉蘭花 [玉兰花] yu4 lan2 hua1: magnolia
玫瑰花 mei2 gui1 hua1: rose
茉莉花 mo4 li5 hua1: jasmine
[茉莉花 | まりか marika OR まつりか matsurika OR じゃすみん jasumin: Arabian jasmine (Jasminum sambac)]

茉莉花茶 mo4 li5 hua1 cha2: jasmine tea

花花世界 hua1 hua1 shi4 jie4: the teeming world; the world of sensual pleasures

 
花花公主 hua1 hua1 gong1 zhu3: playgirl
花花公子 hua1 hua1 gong1 zi3: playboy



Manga | Anime | Drama
Hana Yori Dango (花より男子, lit. Dango [Preferred] over Flowers aka Boys Over Flowers) is a Japanese shōjo manga series written and illustrated by Yoko Kamio. The manga was serialized in Shueisha’s bi-weekly Margaret magazine from October 1992 to September 2003. It was later adapted into a 51-episode anime series (which closely follows the manga) and an anime film. It was also adapted into live-action television drama series in both Japan and Korea, and in Taiwan it was also adapted into two live-action films. Each of these drama series became the spring board for most of its stars’ careers.

Hana Yori Dango not only won the 41st Shogakukan Manga Award for Shōjo, but it is also the best-selling shōjo manga in Japan of all time, having sold 54 million copies as of 2005. A sequel, “Boys Over Flower Season 2” was published in Weekly Shonen Jump starting February 15, 2015. – wikipedia

The story is set in Eitoku Academy, an elite school for children from rich families. It follows lead protagonist Tsukushi Makino, a student from a working-class family, and the members of Eitoku Academy’s elite Flower Four, commonly known as the “F4”.

The Japanese television drama series of Hana Yori Dango (花より男子), which was broadcast on TBS in 2005, starred Mao Inoue, Jun Matsumoto of Arashi, Shun Oguri, Shota Matsuda, and Tsuyoshi Abe. The sequel entitled Hana Yori Dango Returns aired in 2007 and a movie adaptation Hana Yori Dango Final was released in 2008.
photo credit: youTube
 
The Taiwanese drama series, Meteor Garden (流星花園) aired in 2001 Taiwanese, starred Barbie Hsu, Jerry Yan, Vic Zhou, Vanness Wu and Ken Chu (the members of the group F4). A supplementary mini-series, Meteor Rain was produced in April 2001 and the sequel Meteor Garden II was broadcast from 11 November 2002 to 25 December 2002.
 
The Korean drama series of Boys Over Flowers (꽃보다 남자 OR 꽃보다男子) aired in 2009 starring Lee Min-ho, Ku Hye-sun, Kim Hyun-joong (of SS501), Kim Bum, Kim Joon (of T-Max) and Kim So-eun.



Japanese common word | expression | yojijukugo 四字熟語 | idiom | proverb
花籠 | けこ keko: flower basket (or plate) used for flower-scattering rituals

花王 | かおう kaou: peony; king of flowers
[牡丹 mu3dan: tree peony (Paeonia suffruticosa)]

花見 | はなみ hanami: cherry blossom viewing; flower viewing

両手に花 | りょうてにはな ryoute nihana
: two blessings at once; flanked by two beautiful women

百花撩乱 | ひゃっかりょうらん hyakka ryouran
: (yoji) many flowers blooming in profusion; a gathering of many beautiful women (talented people); simultaneous emergence of many talents and achievements

*借花獻佛 | shake kenbutsu
: To borrow a flower to offer to Buddha, i.e. to serve him with another’s gift.

**落花流水 | らっかりゅうすい rakka ryuusui
: (yoji) mutual love; the love one shows to another person being returned

落花狼藉 | らっかろうぜき rakka rouzeki
: (yoji) running amok (amuck); committing violence on; in utter disorder

***鏡花水月 | きょうかすいげつ kyouka suigetsu
: (yoji) flowers reflected on a mirror and the moon reflected on the water’s surface; something that is visible but having no substance; the subtle and profound beauty of poems that cannot be described in words

****錦上添花 | きんじょうてんか kinjō ni hana wo sō
: (yoji) adding a crowning touch of beauty (to); giving added luster (to); crowning beauty (honor, grace) with even greater glory

*****柳暗花明 | りゅうあんかめい ryuuan kamei
: (yoji) beautiful scenery of spring
: red-light district

******閉月羞花 | へいげつしゅうか heigetsu shuuka
: (yoji) charms of a uniquely beautiful woman; great beauty; (so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt
OR
沈魚落雁閉月羞花 | ちんぎょらくがんへいげつしゅうか chingyo rakugan heigetsu shuuka
: charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame

花より団子 | はなよりだんご hana yori dango
: dumplings rather than flowers; people are more interested in the practical over the aesthetic

花も恥じらう | はなもはじらう hana mo hajirau
: (girl) who out-blooms even a flower; even the flower will blush (before her beauty)

隣の花は赤い | となりのはなはあかい tonari no hana wa akai
: (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbor’s flowers are redder

幽霊の正体見たり枯れ尾花 | ゆうれいのしょうたいみたりかれおばな
yuurei no shoutaimitari kare obana
: if you look carefully, it’s more ordinary than it appears; the ghost, when examined closely, was withered silver grass

死んで花実が咲くものか | しんではなみがさくものか shinde hana mi ga saku mono ka
: once you’re dead, that’s it

落花枝に帰らず破鏡再び照らさず | らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず
rakka eda ni kaerazu hakyou futatabi terasazu
: fallen blossom doesn’t return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what’s done is done; there’s no use crying over spilled milk

遠きは花の香近きは糞の香 | とおきははなのかちかきはくそのか tooki wa hana no ka chikaki wa kuso no ka
: (the further the flower, the more aromatic it is. the closer the flower, the stinkier it is)
it’s human nature to consider things that are afar as beautiful and things that are up close as unsightly

鬼も十八番茶も出花 | おにもじゅうはちばんちゃもでばな oni mo juuhachi bancha mo de bana
: just as even coarse tea tastes good when fresh, even homely girls look beautiful at the peak of their youth



Chinese expression | chengyu 成語 | idiom | proverb
花容月貌 hua1 rong2 yue4 mao4
: lit. countenance of a flower, face like the moon; fig. (of a woman) beautiful

名花有主 ming2 hua1 you3 zhu3: the girl is already taken

同花順 [同花顺] tong2 hua1 shun4: straight flush (poker)
OR
同花大順 [同花大顺] tong2 hua1 da4 shun4: royal flush (poker)

如花似玉 ru2 hua1 si4 yu4
L delicate as a flower, refined as a precious jade; (of a woman) exquisite

*借花獻佛 [借花献佛] jie4 hua1 xian4 fo2
: lit. presenting the Buddha with borrowed flowers (idiom); fig. to win favor or influence using sb else’s property; plagiarism

**落花流水 luo4 hua1 liu2 shui3
: to be in a sorry state; to be utterly defeated

走馬看花 [走马看花] zou3 ma3 kan4 hua1
: lit. flower viewing from horseback; fig. superficial understanding from cursory observation; to make a quick judgment based on inadequate information

老眼昏花 lao3 yan3 hun1 hua1
: blurred vision of an old person

***鏡花水月 [镜花水月] jing4 hua1 shui3 yue4
: lit. flowers in a mirror and the moon reflected in the lake; fig. an unrealistic rosy view; viewing things through rose-tinted spectacles; also written 水月鏡花|水月镜花

黃花幼女 huang2 hua1 you4 nu:3
OR
黃花閨女 [黄花闺女] huang2 hua1 gui1 nu:3
: maiden; virgin

****錦上添花 [锦上添花] jin3 shang4 tian1 hua1
: lit. on brocade, add flowers; to decorate something already perfect; gilding the lily

*****柳暗花明 liu3 an4 hua1 ming2
: lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light; at one’s darkest hour, a glimmer of hope; light at the end of the tunnel

******閉月羞花 [闭月羞花] bi4 yue4 xiu1 hua1
: lit. hiding the moon, shaming the flowers; fig. female beauty exceeding even that of the natural world

花心大蘿蔔 [花心大萝卜] hua1 xin1 da4 luo2 bo5
: (coll.) womanizer; skirt-chaser

花無百日紅 [花无百日红] hua1 wu2 bai3 ri4 hong2
: No flower can bloom for a hundred days. Good times do not last long

花錢找罪受 [花钱找罪受] hua1 qian2 zhao3 zui4 shou4
: to spend money on something that turns out to be unsatisfactory or even disastrous

洞房花燭夜 [洞房花烛夜] dong4 fang2 hua1 zhu2 ye4
: wedding night

有意栽花花不發,無心插柳柳成陰 [有意栽花花不发,无心插柳柳成阴] you3 yi4 zai1 hua1 hua1 bu4 fa1 , wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin1
: lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree; fig. things do not always turn out as one would expect; well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it

落花有意,流水無情 [落花有意,流水无情] luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2
: lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on; fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love)

花有重開日,人無再少年 [花有重开日,人无再少年] hua1 you3 chong2 kai1 ri4 , ren2 wu2 zai4 shao4 nian2
: (proverb) a flower may blossom again, but a person cannot get young again

 Etymology:
形声 Pictophonetic.
艹 (cao3: grass radical 140) suggests the meaning while
(hua4: change, reform) provides the sound.



Old Variant:
芲 [花] hua1: flower; blossom



Semantic / Variant:
蘤 [花] : flower; blossom



 Examples:

お墓には供花が供えられていた。
おはかにはきょうかがそなえられていた ohaka ni wa kyouka ga sona erare teita
An offering of flowers had been placed at the grave.

 
不要亂花錢!
bu4yao4 luan2 hua1qian2
Don’t spend your money unnecessarily (or recklessly)!

 Music:
菊花台 – Jay Chou 周杰倫

作词:方文山
作曲:周杰伦
编曲:钟兴民

你的泪光 柔弱中带伤 惨白的月弯弯勾住过往
夜太漫长 凝结成了霜 是谁在阁楼上冰冷的绝望
雨轻轻弹 朱红色的窗 我一生在纸上被风吹乱
梦在远方 化成一缕香 随风飘散你的模样

菊花残满地伤 你的笑容已泛黄 花落人断肠 我心事静静躺
北风乱夜未央 你的影子剪不断 徒留我孤单 在湖面成双

花已向晚 飘落了灿烂 凋谢的世道上命运不堪
愁莫渡江 秋心拆两半 怕你上不了岸一辈子摇晃
谁的江山 马蹄声狂乱 我一身的戎装呼啸沧桑
天微微亮 你轻声的叹 一夜惆怅如此委婉

菊花残满地伤 你的笑容已泛黄 花落人断肠 我心事静静躺
北风乱夜未央 你的影子剪不断 徒留我孤单 在湖面成双

菊花残满地伤 你的笑容已泛黄 花落人断肠 我心事静静躺
北风乱夜未央 你的影子剪不断 徒留我孤单 在湖面成双

credit: Jay Chou 周杰倫

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary