Skip to main content

妄: absurd; rash

By September 23, 2014December 1st, 2016Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music
 

妄 wàng


: absurd; fantastic; presumptuous; foolish; reckless; rash; false

Kun Reading

妄りに | みだりに midarini

adverb
: without authority; without reason; arbitrarily; unnecessarily; indiscriminately; recklessly

On Reading

ぼう bou

もう mou

 Usage:

妄言 wang4yan2: lies; wild talk; to tell lies; to talk nonsense; fantasy (literature)
[ぼうげん bougen OR もうげん mougen: reckless remark; rash remark; abusive language; thoughtless words]
妄説[说] wang4shuo1: to talk irresponsibly; ridiculous presumption talk
[ぼうせつ bousetsu: fallacy; false report]
妄語[语] wang4yu3: to tell lies; to talk nonsense [もうご mougo]
妄想 wang4xiang3: to attempt vainly; a vain attempt
[もうそう mousou OR ぼうそう bousou: wild idea; delusion]

妄想症 wang4xiang3 zheng4: delusional disorder; (fig.) paranoia
[もうそうしょう mousoushou: paranoia]

妄圖[图] wang4tu2: to try in vain; futile attempt
妄人 wang4ren2: presumptuous and ignorant person
妄動[动] wang4dong4: to rush indiscriminately into action
[妄動 | ぼうどう boudou: acting blindly]
妄取 wang4qu3: to take something without permission
狂妄 kuang2wang4: egotistical; arrogant; brassy
愚妄 yu2wang4: stupid and arrogant
虛[虚]妄 xu1wang4: fabricated[虚妄 | きょもう kyomou: falsehood; untruth; delusion]



Japanese expression
妄言多謝 | ぼうげんたしゃ bougen tasha OR もうげんたしゃ mougen tasha
: Kindly excuse my reckless remarks; Please excuse my thoughtless words. (used deferentially, in a letter, etc.)



Chinese idiom
妄生穿鑿[凿] wang4 sheng1 chuan1 zao2
: a forced analogy; to jump to an unwarranted conclusion

妄言妄聽[听] wang4 yan2 wang4 ting1
: unwarranted talk the listener can take or leave; something not to be taken too seriously

妄自尊大 wang4 zi4 zun1 da4
: ridiculous self-importance; arrogance

妄自菲薄 wang4 zi4 fei3 bo2
: to be unduly humble; to undervalue oneself

癡心妄想 [痴心妄想] chi1 xin1 wang4 xiang3
: to labor under a delusion; wishful thinking

輕舉妄動 [轻举妄动] qing1 ju3 wang4 dong4
: to act blindly without thinking

 Etymology:
形声 Pictophonetic.
女 (nü3: woman) suggests the meaning while
亡 (wang2: death) provides the sound.

 Music:


妄想隊員A – NICO Touches the Walls

作詞:Tatsuya Mitsumura
作曲:Tatsuya Mitsumura

わざと待ち伏せできそうな人混みの街角
スカートを穿いた君が春の知らせを告げ
なぜか会いたくなったことを正直ブチまけて
握るその手 抱き寄せた身体
ドラマ仕立ての仕草はそう、、、

慣れた手口の殺人犯のよう
君は知ってる 愚かなのかわし方を
君は魔性の女だよ

君のためなら死ねると言った
僕はなんだかダメだよ
ドラマなんかに憧れて 愛の果てへ突っ込む妄想隊員A
寂びた恋なら早くそう言って
僕はなんだかダメだよ
奇跡なんか信じちゃいないけど
すれ違う時 電気が走るような
君に会いたい

背伸びしたり わざと転けたり ドタキャンしてみたり
きっと恋なんて計算された運命
僕の仕草に君がそっとマイナスをかけてたな
それは破滅へ続く近道 悪いのは女神様のせいなの

誰が描いた喜劇なんだろう
君が近づくちょっと前に気づいたよ
愛の魔法の副作用だと

君のためなら死ねると言った
僕はなんだかダメだよ
ドラマなんかに憧れて 愛の果てへ突っ込む妄想隊員A
寂びた恋なら早くそう言って
僕はなんだかダメだよ
奇跡なんか信じちゃいないけど
すれ違う時 電気が走るような
君に会いたい

君は魔性の女だよ

君のためなら死ねると言った
僕がやっぱりバカだよ
心なしか闇に寄り添い 愛の果てで気づく妄想隊員A
曖昧模糊とした眼にそっと
口づけてくれ Oh my darling
奇跡はもう信じちゃいないけど
いつの日にか いつの日にか
本物の愛さえ超えるような
君のためにアレをくれるように
さよなら My love

credit: NICO Touches the Walls

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary