Skip to main content

鼠: mouse

By January 24, 2020January 27th, 2021Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning
cny2020-rat

鼠 shǔ

noun | radical 208
: rat; mouse

Kun Reading

鼠 | ねずみ nezumi
noun
: mouse; rat
: dark gray; slate (color)
: Muroidea is a large superfamily of rodents. It includes hamsters, gerbils, true mice and rats, and many other relatives.


鼠 | ねず nezu

On Reading

=ソ so

=ショ sho

Usage:

鼠年 shu3nian2: Year of the Rat (e.g. 2008, 2020)
鼠標[标] shu3biao1: mouse (computing)
鼠婦[妇] shu3fu4: woodlouse; pill bug
鼠疫 shu3yi4: plague 鼠疫 | そえき soeki: plague; pest
鼠竄[窜] shu3cuan4: to scamper off; to scurry off like a frightened rat
老鼠 lao3shu3: rat; mouse
倉[仓]鼠 cang1shu3: hamster 絹毛鼠 | きぬげねずみ kimegenezumi: hamster
子鼠 zi3shu3: Year 1, year of the Rat (e.g. 2008, 2020)
松鼠 song1shu3: squirrel 木鼠 | きねずみ kinezumi: squirrel
鼠海豚 shu3 hai3tun2 鼠海豚 | ねずみいるか nezumiroka: harbor porpoise
小老鼠 xiao3 lao3 shu3: @; at symbol

2020 Year of the Metal Rat

Chinese New Year 2020, which lands on Saturday, January 25th, is the Year of the Yang Metal Rat 子鼠. The year is said to be a strong, prosperous and lucky year (a balanced year) for almost all the zodiac signs.

Rats are clever (sly), quick thinkers; successful, but content with living a quiet and peaceful life. In the Chinese culture, rats are seen as a sign of wealth & surplus (they love to hoard, thus sometimes leading them to waste money on unnecessary things).


Japanese expression | proverb | yojijukugo 四字熟語

窮鼠噛猫* | きゅうそごうびょう kyuuso goubyou
: (yoji) a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil

首鼠両端** | しゅそりょうたん shuso ryoutan
: (yoji) being unable to make up one’s mind; sitting on the fence

窮鼠猫を噛む* | きゅうそねこをかむ kyuu so neko o kamu
: (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageous

首鼠両端を持す** | しゅそりょうたんをじす shuso ryoutan o jisu
: to be unable to make up one’s mind; to sit on the fence

泰山鳴動して鼠一匹 | たいざんめいどうしてねずみいっぴき taizan meidoushite nezumi ippiki
: (expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

田鼠化して鶉となる | でんそかしてうずらとなる denso kashite uzuratonaru
: (expression) time when moles transform into quails (second climate of the third month)

鳴く猫は鼠を捕らぬ | なくねこはねずみをとらぬ naku neko wa nezumi o toranu
: (proverb) empty vessels make the most sound; the meowing cat does not catch the mouse


Chinese expression | chengyu 成語 | idiom

投鼠忌器 tou2 shu3 ji4 qi4
: (idiom) lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases; to not act against an evil so as to prevent harm to innocents

抱頭鼠竄 [抱头鼠窜] bao4 tou2 shu3 cuan4
: (idiom) to cover one’s head and sneak away like a rat; to flee ignominiously

狗逮老鼠 gou3 dai3 lao3 shu3
: (idiom) lit. a dog who catches mice; fig. to be meddlesome

社鼠城狐 she4 shu3 cheng2 hu2
: lit. rat in a country shrine, fox on town walls; fig. unprincipled thugs who abuse others’ power to bully and exploit people

窮鼠嚙狸 [穷鼠啮狸]* qiong2 shu3 nie4 li2
: (idiom) a desperate rat will bite the fox; the smallest worm will turn being trodden on

膽小如鼠 [胆小如鼠] dan3 xiao3 ru2 shu3
: (idiom) chicken-hearted; gutless

貓哭老鼠 [猫哭老鼠] mao1 ku1 lao3 shu3
: (idiom) the cat weeps for the dead mouse; hypocritical pretense of condolence; crocodile tears

貓鼠遊戲 [猫鼠游戏] mao1 shu3 you2 xi4
: cat and mouse game

賊眉鼠眼 [贼眉鼠眼] zei2 mei2 shu3 yan3
: (idiom) shifty-eyed; crafty-looking

過街老鼠 [过街老鼠] guo4 jie1 lao3 shu3
: sb or something detested by all; target of scorn; anathema

老鼠過街,人人喊打 lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3
: (idiom) lit. when a rat crosses the street, people chase it down; fig. everyone detests a lowlife

黃鼠狼給雞拜年 [黄鼠狼给鸡拜年] huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2
: (idiom) Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned.

老鼠拉龜,無從下手 [老鼠拉龟,无从下手] lao3 shu3 la1 gui1 , wu2 cong2 xia4 shou3
: (idiom) like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip; no clue where to start

一粒老鼠屎壞了一鍋粥 [一粒老鼠屎坏了一锅粥] yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1
: (idiom) lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of congee; fig. one bad apple can spoil the whole bunch

不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 [不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫] bu4 guan3 bai2 mao1 hei1 mao1 , zhuo1 zhu4 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1 pu kuan pai mao hei mao
: it doesn’t matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it’s a good cat (variant of a Sichuan saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平 in 1962, in which pragmatism was favored over ideological purity)

Etymology:
象形 Pictographic.
Picture of a mouse, highlighting its teeth 臼 jiù

“Rat” radical 208


Historical Variant.
鼡 shǔ




Examples:

祝您鼠年大吉大利。
zhu4 nin2 shu3 nian2 da4 ji2 da4 li4
Wishing your rat year luck and great fortune.

猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
ねこがいなくなるとネズミたちがあそびだす neko ga inakunaru to nezumitachi ga asobidasu

When the cat is away, the mice will play.
Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary