覺 [觉] jué
: to feel; to find that; thinking; awake; aware; conscious
覺 [觉] jiào
noun
: sleep; nap
Kun Reading
覚 | さとり satori
noun
: a mythical being that can read minds
覚り | さとり satori
noun
: comprehension; understanding
: (Buddhist term) enlightenment; satori
覚え | おぼえ oboe
noun
: memory; sense; experience
覚る | さとる satoru
godan verb with ru ending | transitive verb
: to understand; to comprehend; to realize; to perceive; to sense; to discern
: to attain enlightenment
覚ます | さます samasu
godan verb with su ending | transitive verb
: to awaken
: to disabuse
: to sober up
覚める | さめる sameru
ichidan verb | intransitive verb
: to wake; to wake up
: to become sober; to sober up; to regain consciousness (e.g. after anaesthesia)
: to come to one’s senses; to be disillusioned
覚える | おぼえる oboeru
ichidan verb | transitive verb
: to memorize; to commit to memory; to learn by heart; to bear in mind; to remember
: to learn; to pick up; to acquire
: to feel
: to think; to regard
覚えず | おぼえず oboezu
adverb
: unconsciously; unknowingly; without thinking
On Reading
かく kaku
覺 [觉]得 jue2de: to think; to feel
覺[觉]悟 jue2wu4: consciousness; awareness; Buddhist enlightenment
[覚悟 | かくご kakugo: resolution; resignation; readiness; preparedness]
覺[觉]察 jue2cha2: to sense; to perceive; to come to realize; to be aware
覺[觉]醒 jue2xing3: to awaken; to come to realize; awakened to the truth; the truth dawns upon one; scales fall from the eyes; to become aware
[覚醒 | かくせい kakusei: waking up; awakening; arousal; revival
: disillusion; disillusionment; awakening (figurative)]
感覺[觉] gan3jue2: to feel; to become aware of; feeling; sense; perception
[感覚 | かんかく kankaku: sense; sensation; feeling; intuition]
自覺[觉] zi4jue2: conscious; aware; on one’s own initiative; conscientious
[自覚 | じかく jikaku: self-consciousness; self-awareness]
發覺 [发觉] fa1jue2: to find; to detect; to discover
視覺 [视觉] shi4jue2: sight; vision; visual
[視覚 | しかく shikaku: sense of sight; vision]
不覺[觉] bu4jue2: unconsciously
[不覚 | ふかく fukaku: failure; defeat; mistake; blunder; negligence; indiscretion
: unconsciousness]
不知不覺[觉] bu4 zhi1 bu4 jue2: unconsciously; unwittingly
知覺[觉] zhi1jue2: perception; consciousness
[知覚 | ちかく chikaku: perception]
無知覺 [无知觉] wu2 zhi1 jue2: senseless
直覺[觉] zhi2jue2: intuition [直覚 | ちょっかく chokkaku: intuition; insight]
直覺性 zhi2 jue2 xing4: intuitiveness
覺 [觉] jiao4: to sleep
覺[觉]醒力 jiao4xing3 li4: vigility
覺醒來 [觉醒来] jiao4 xing3lai2: to wake up
覺[觉]满足 jiao4 man3zu2: to feel satisfied
覺不覺得 [觉不觉得] jiao4 bu4jue2de: to sleep solidly
睡覺[觉] shui4jiao4: to go to bed; to sleep
瞓覺[觉] xun4jiao4: (粵) to sleep (Cantonese)
睡美容覺[觉] shui4 mei3 rong2 jiao4: beauty sleep (before midnight)
午覺[觉] wu3jiao4: siesta; afternoon nap
Japanese expression | idiom | proverb
覚えてろ | おぼえてろ oboetero
: You’ll regret this! I’ll get you for this. Just you wait
覚りが早い | さとりがはやい satori ga hayai
: being quick to understand
覚悟を決める | かくごをきめる kakugo o kimeru
: to prepare oneself (for the worst); to resolve oneself
覚えがめでたい | おぼえがめでたい oboe ga medetai
: to stand high in one’s superior’s favor and trust
不覚を取る | ふかくをとる fukaku o toru
: to suffer an embarrassing defeat
寝覚めが悪い | ねざめがわるい nezame ga warui
: to have an uneasy conscience
アホの一つ覚え | アホのひとつおぼえ aho no hitotsu oboe
: one who knows little often repeats it
OR
馬鹿の一つ覚え | ばかのひとつおぼえ baka no hitotsu oboe
春眠暁を覚えず | しゅんみんあかつきをおぼえず shunmin akatsuki o oboezu
: In spring one sleeps a sleep that knows no dawn. In spring one sleeps like a log; spring nights are the perfect temperature for sleeping so it’s easy to oversleep
身に覚えの無い | みにおぼえのない mini oboe no nai
: having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself
Chinese expression | idiom
神不知鬼不覺 [神不知鬼不觉] shen2 bu4 zhi1 gui3 bu4 jue2
: top secret; hush-hush
形声 Pictophonetic.
見 (jian4: see) suggests the meaning while
(the top) provides the sound.
簡體 Simplified.
觉. Derived from generic character simplification rule #48 (見 » 见). Derived from generic radical simplification #10.
Japanese Variant
覚 jue2
Look-alike:
賞 [赏] shang3: reward; grant; bestow; appreciate
[kun: ほめる homeru; しょうする hyousuru.
on: しょう shou]
還是覺得你最好 – Jacky Cheung 張學友
即使你離開
我熱情未改
這漫長夜裡
誰人是你所愛
花不似盛開
愛漸如大海
假使你懷念我
為何獨處感概
但我不懂說將來
但我靜待你歸來
在這心灰的冷冬
共你熱烈再相逢
全是我的美夢
但我不懂說將來
但我靜靜待你歸來
就算春風秋雨中
共你願望已不同
還是有點故夢
想傾吐
一切事情就似一絲苦惱
回看你我的路
是情是愛 是緣是痛
今日我卻竟都不知道
我依然而我竟然
還是覺得你最好
即使你離開
我熱情未改
這漫長夜裡
誰人是你所愛
花不似盛開
愛漸如大海
假使你懷念我
為何獨處感概
即使你離開
我熱情未改
這漫長夜裡
誰人是你所愛
更多更詳盡歌詞 在魔鏡歌詞網
但我不懂說將來
但我靜靜待你歸來
就算春風秋雨中
共你願望已不同
還是有點故夢
想傾吐
一切事情就似一絲苦惱
回看你我的路
是情是愛 是緣是痛
今日我卻竟都不知道
我依然而我竟然
還是覺得你最好
即使你離開
我熱情未改
這漫長夜裡
誰人是你所愛
花不似盛開
愛漸如大海
假使你懷念我
為何獨處感概
即使你離開
我熱情未改
這漫長夜裡
誰人是你所愛
花不似盛開
愛漸如大海
假使你懷念我
為何獨處感概
即使你離開
我熱情未改
這漫長夜裡
誰人是你所愛
花不似盛開
愛漸如大海
假使你懷念我
為何獨處感概
credit: Jacky Cheung 張學友
Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary