中文 Chinese |
日本語 Japanese |
한글 Korean |
|
蛇 shénoun 蛇 yí委蛇 wēiyí |
Kun:
蛇 | へび hebinoun |
On:
ジャ ja or ダ da
|
뱀 baem
|
中文 Chinese |
日本語 Japanese |
한글 Korean |
蛇口 shékǒu : Shekou, place in China |
蛇口 | じゃぐち jaguchi : faucet, tap |
수도꼭지 sudokkokji : faucet, tap |
蛇头 shétóu : head of a snake; : human smuggler |
蛇頭 | じゃとう jatō : snakeheads; : Chinese criminal gangs, esp. for smuggling Chinese immigrants |
뱀 머리 baem meori : snake head |
蛇皮 shépí : snake skin |
蛇皮 | じゃび japi : snake skin |
뱀가죽 baem gajuk : snake skin |
蛇毒 shédú : snake venom |
蛇毒 | じゃどく jadoku : snake venom |
뱀 독 baem dok : snake venom |
蛇形 shéxíng : S-shaped; serpentine; coiled like a snake |
음흉한 eumhyunghan : serpentine |
|
蛇蒿 shé hāo : tarragon |
タラゴン taragon : tarragon |
타라곤 taragon : tarragon |
蛇蠍[蝎] shé xiē : (fig.) malevolent; treacherous |
蛇蠍 | だかつ dakatsu : serpent (snake) and scorpion; : detestation |
악의 있는 ag-ui issneun : malicious, malevolent |
撈女 [捞女] lāonǚ : gold digger (woman who hunts for rich men) |
金目当ての人 | かねめあてのひと kane me ate no hito : gold digger (person seeking a wealthy partner) |
꽃뱀 ggotbaem : a striped snake: tiger keelback (Rhabdophis tigrinus) : (slang) gold digger. A woman who seduces men with the intent of exploiting them for money |
蛇行 shé xíng : to creep; to zigzag; to meander; to weave |
蛇行| だこう dakou : meandering; snaking; zigzagging |
사행 sahaeng : meandering |
蛇足 shé zú : lit. legs on a snake; something superfluous |
蛇足 | だそく dasoku : redundancy; superfluity; useless addition |
|
人蛇 rén shé : illegal immigrant |
不法移民 | Fuhō imin : illegal immigrant |
불법 이민자 bulbeob iminja : illegal immigrant |
毒蛇 dúshé : viper |
毒蛇 | どくじゃ dokuja OR どくへび dokuhebi : poisonous snake |
독사 doksa : venomous snake |
蟒蛇 mǎngshé : python; boa |
錦蛇 | にしきへび nishiki hebi うわばみ uwabami : python |
파이썬 paisseon : python |
蚺蛇 ránshé : boa, anaconda |
アナコンダ Anakonda : anaconda |
아나콘다 anakonda : anaconda |
眼镜蛇 yǎnjìng shé : cobra |
毒蛇 | どくじゃ dokuja : cobra |
코브라 kobeura : cobra |
地头蛇 dìtóu shé : local bully; tyrant; : regional mafia boss |
親分 | Oyabun : yakuza leader |
형님 hyungnim : mafia boss |
蛇皮果 shé pí guǒ : salak (Salacca zalacca) (fruit) |
サラク saraku : salak |
살라크 sallakeu : salak |
四腳蛇 [四脚蛇] sì jiǎo shé : lizard |
トカゲ Tokage : lizard |
도마뱀 doma baem : lizard |
*蛇心仏口 | じゃしんぶっこう jashin bukkou or bukku nishitenjashin
: being cunning and spiteful, yet honey-tongued with feigned kindness
**牛鬼蛇神 | ぎゅうきだしん gyūki dashin
: (noun. adj with の) (yoji) wicked and perverse; weird and incoherent
画蛇添足 | がだてんそく gadat ensoku
: (yoji) making an unnecessary addition (to); gilding the lily
蜿々長蛇 | えんえんちょうだ enen chouda
: (yoji) (a line, queue) being long and serpentine
蛇の道は蛇 | じゃのみちはへび ja no michi wa hebi OR へびのみちはへび hebi no michi wa hebi
: (expression) (proverb) the wolf knows what the ill beast thinks; it takes one to know one
薮蛇になる | やぶへびになる yabuhebi ni naru
: (exp) you’ll only make work for yourself; to stir up a hornet’s nest; to put one’s foot in one’s mouth
長蛇を逸す | ちょうだをいっす chouda o issu
: (exp) to miss a big chance; to miss a good opportunity; to let one’s enemy slip away
盲蛇に怖じず | めくらへびにおじず mekura hebi ni ojizu
: (expression) (sensitive word) (proverb) fools rush in where angels fear to tread; the blind don’t fear snakes
***竜頭蛇尾 [龍頭蛇尾] りゅうとうだび ryuutou dabi
: (yoji) strong beginning and weak ending; anticlimax
藪をつついて蛇を出す | やぶをつついてへびをだす yabu o tsutsuite hebi o dasu
: (exp) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush
鬼が出るか蛇が出るか | おにがでるかじゃがでるか oni ga deruka ja ga deruka
: (expression) (proverb) God only knows what may happen
****蛇にかまれて朽縄におじる | へびにかまれてくちなわにおじる hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru
: (expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)
Chinese expression | chengyu 成語 | idiom :
蛇蠍美人 shé xiē měi rén
: beautiful but dangerous woman; femme fatale
*佛口蛇心 fó kǒu shé xīn
: words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced; malicious and duplicitous
引蛇出洞 yǐn shé chū dòng
: lit. to pull a snake from its hole; to expose a malefactor (idiom)
打草驚蛇 [打草惊蛇] dǎ cǎo jīng shé
: lit. beat the grass to scare the snake (idiom); fig. to inadvertently alert an enemy; to punish sb as a warning to others
打蛇不死 dǎ shé bù sǐ
: beat the snake to death or it will cause endless calamity (idiom); nip the problem in the bud
杯弓蛇影 bēi gōng shé yǐng
: lit. to see a bow reflected in a cup as a snake (idiom); fig. unnecessary suspicions; overly fearful
**牛鬼蛇神 niú guǐ shé shén
ぎゅうきだしん gyuukidashin / gyukidashin
: evil monsters; (fig.) bad characters; (political) bad elements
畫蛇添足 [画蛇添足] huà shé tiān zú
: lit. draw legs on a snake (idiom); fig. to ruin the effect by adding something superfluous; to overdo it
虛與委蛇 [虚与委蛇] xū yǔ wēi yí
: to feign civility (idiom)
***龍頭蛇尾 [龙头蛇尾] lóngtóu shéwěi
: lit. dragon’s head, snake’s tail (idiom); fig. a strong start but weak finish
人心不足蛇吞象 rén xīn bù zú shé tūn xiàng
: a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom)
強龍不壓地頭蛇 [强龙不压地头蛇] qiáng lóng bù yā dì tóu shé
: lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law
打蛇不死,後患無窮 [打蛇不死,后患无穷] dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng
: (idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue
****一年被蛇咬十年怕井繩 [一年被蛇咬十年怕井绳] yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
: once bitten by a snake, one is scared all one’s life at the mere sight of a rope (idiom); fig. once bitten, twice shy
形声-R Pictophonetic-Reclarified.
虫 (chóng: insect, worm) reclarifies the meaning, while 它 (tā: it) suggests both meaning and sound.
Examples:
祝您蛇年吉样如意, 富足安康! Zhù nín shé nián jí yàng rúyì, fùzú ānkāng!
May you and your family be blessed and renewed with good fortune, abundance, and wholeness in the year of the Snake!
From our family to yours, wishing you an Enigmatic, Happy, Healthy, and Prosperous New Year!
Have a Healthy, Peaceful, Prosperous and Successful 2025!
Chinese New Year 2025, which falls on Wednesday, January 29th, is the Year of the Green Yin Wood Snake. The Snake is the Chinese zodiac’s most enigmatic archetype. It embodies a profound inner world.
Snake personalities are stealthy, wise and innovative. They’re flexible, super creative, patient, philosophical, diplomatic and wisely compromising. Snakes are seductive and charming, protective and sheltering, and generous.
The other part of the equation is the Earthly Branch sign of 巳 sì, most commonly known as the serpent. The sign of 巳 sì (snake) signifies introspection, subtle power, and transformative growth. It embodies a quiet yet potent energy capable of illuminating hidden paths and fostering deep emotional and spiritual understanding. Its strategic, resourceful nature makes it excellent for long-term growth, but must guard against volatility or over-sensitivity. 巳 sì inspires creativity, patience, and inner resilience, bringing light and warmth in a deliberate, steady way.
2025 is a year of harmonized transformation, quiet breakthroughs and awakenings, collective progress, and balanced change.
― Chinese Zodiac
“New beginnings are often disguised as painful endings.”
― Lao Tzu
Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary