Skip to main content

親: relatives | parents-in-law

By February 25, 2015January 16th, 2017Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music

 

親 [亲] qīn

adjective | verb
: relatives; parents; intimate

親 [亲] qìng

noun
: parents-in-law of one’s offspring

Kun Reading

親 | おや oya

noun
: parent; parents
: dealer (in cards)
: founder
: (pet) owner

親しい | 親しい shitashii

adjective
: intimate; close (e.g. friend)

On Reading

親 | しん shin

noun
: intimacy; closeness; friendliness
: close relative
: (Noun prefix) pro- (e.g. pro-American, pro-Japanese, etc.)

 Usage:

親[亲]切 qin1qie4: amiable; cordial; close and dear; familiar
[しんせつ shinsetsu: kindness; gentleness]
親[亲]自 qin1zi4: personally
親[亲]戚 qin1qi: a relative (i.e. family relation)
[しんせき shinseki: relative; relation; kin]
親愛[亲爱] qin1’ai4: dear; beloved; darling
[しんあい shinai: deep affection
: (Na-adjective) dear; beloved]
親[亲]眼 qin1yan3: with one’s own eyes; personally
探親[亲] tan4qin1: to go home to visit one’s family
相親[亲] xiang1qin1: blind date; arranged interview to evaluate a proposed marriage partner; to be deeply attached to each other
鄉親[乡亲] xiang1qin1: fellow countryman (from the same village); local people; villager; the folks back home
單親[单亲] danqin1: single parent
令親[亲] ling4qin1: Your esteemed parent
提親[亲] ti2qin1: to propose marriage
母親[亲] mu3qin1: mother [ははおや moshin]
父親[亲] fu4qin1: father [ちちおや fushin]
親[亲] qing1: parents-in-law of one’s offspring

親[亲]家 qing1jia: parents of one’s daughter-in-law or son-in-law; relatives by marriage
直系血親[亲] zhi2xi4 xue4qing4: direct descendant; blood relative



Japanese common word | expression | idiom | proverb
親子丼 | おやこどんぶり oyakodon buri OR おやこどん oyakodon
: chicken and egg on rice; parent and child donburi

ご親切に | ごしんせつに goshin setsuni
: Thank you; How nice of you; That’s kind of you

親の臑を噛る | おやのすねをかじる oya no sune o kajiru
: to depend on one’s parents’ (financial) support; to nibble at one’s parents shins

親許を離れる | おやもとをはなれる oyamoto o hanareru
: to leave one’s home (behind one); to leave one’s parental roof; to leave the nest; to be out on one’s own

子を持って知る親の恩 | こをもってしるおやのおん ko o motte shiru oya no on
: He that has no child knows not what love is

子を見ること親に如かず | こをみることおやにしかず ko o miru koto oya ni shikazu
: The parent is the best judge of the child

孝行をしたい時分に親は無し | こうこうをしたいじぶんにおやはなし koukou o shitai jibun ni oya wa nashi
: When you wish to be filial, your parents are gone

此の親にして此の子あり | このおやにしてこのこあり ko no oya ni shite konokoari
: the apple doesn’t fall far from the tree; like father, like son
OR
親見たけりゃ子を見ろ | おやみたけりゃこをみろ oya mitakerya ko o miro
: Like father, like son

*遠くの親類より近くの他人 | とおくのしんるいよりちかくのたにん tooku no shinruiyori chikaku no tanin
: A neighbour is better than a relative living far



Chinese expression | idiom
任人唯親 [任人唯亲] ren4 ren2 wei2 qin1
: to appoint people by favoritism; nepotism; corrupt appointment

六親不認 [六亲不认] liu4 qin1 bu4 ren4
: not recognizing one’s family; self-centered and not making any allowances for the needs of one’s relatives

授受不親 [授受不亲] shou4 shou4 bu4 qin1
: (in ancient times) no direct contact between men and women

非親非故 [非亲非故] fei1 qin1 fei1 gu4
: lit. neither a relative nor a friend; fig. unrelated to one another in any way

*遠親不如近鄰 [远亲不如近邻] yuan3 qin1 bu4 ru2 jin4 lin2
: relative afar is less use than a close neighbor. Take whatever help is on hand, even from strangers

親兄弟,明算帳 [亲兄弟,明算帐] qin1 xiong1 di4 , ming2 suan4 zhang4
: even with your own brother, keep clear accounts

 Etymology:


形声 Pictophonetic.
見 (jian4: see) suggests the meaning while
亲 (qin1: relatives) provides the sound.



Semantic.
榛 zhen1: hazelnut; thicket; underbrush
[kun: はしばみ hashibami; はり hari]



簡體 Simplified.
亲. Created as generic character simplification #90 (親 » 亲) via omission of part of the traditional character.



 
Look-alike:
xin1: bitter; toilsome
[kun: かのと kanoto; からい karai; つらい tsurai; からみ karami; からめ karame.
on: しん shin]

 Music:


親愛的 – Wilber Pan 潘玮柏

作詞:方文山
作曲:潘瑋柏
編曲:紀佳松BLUE J

我 叮咚的 彈奏著 故事裡那首兒歌
繽紛的 音樂盒 木馬還旋轉著
我 叮咚的 彈奏著 童年的純真快樂
親愛的 這時刻 有夢就大聲唱歌
我們迎著風邊走邊唱
邊堅定來自於遠方那堅定的信仰
沿著那溪邊走 有水車的聲音
我走著 看著風中搖曳可愛的蒲公英
經過涼亭 我們穿越竹林
看著山頂如棉花糖的白雲
面對著陽光 就不需要那陰涼
擁有不同心境 相信你會看到更特別的風景
閉上眼睛 靜靜聆聽
屋簷那串輕脆的風鈴
許願要找個流星
幸福就要彼此互相扶持互相關心
Oh 他們說 玫瑰 象徵著愛情
那插滿一把玫瑰花的花瓶
是否證明 不是不篤定
是不是真的有童話這件事情 Hey
我 叮咚的 彈奏著 故事裡那首兒歌
繽紛的 音樂盒 木馬還旋轉著
我 叮咚的 彈奏著 童年的純真快樂
親愛的 這時刻 有夢就大聲唱歌
我們手牽手一直的走
緊緊的 相依的 努力攀過吊橋繩索
在腳下經過的一條蜿蜒小河
心裡面聯接的是滿滿友情難以割捨
整個山坡 蘋果樹已紅透
還有乾淨泉水大口暢飲
橘子也成熟 田里面還有泥鰍
真的快樂 卻是好多朋友陪著我們一起走
閉上眼睛 靜靜聆聽
屋簷那串輕脆的風鈴
許願要找個流星
幸福就要彼此互相扶持互相關心
Na hey— 愛讓我更自由
Na hey— 一起大聲說出口
跟我一起手牽手 真心到永久
這就是愛的生活
我 叮咚的 彈奏著 故事裡那首兒歌
冰棒呢 配可樂 爆米花還溫熱
我 叮咚的 彈奏著 童年的純真快樂
開著車 遙遠了 回到最初的選擇
我 叮咚的 彈奏著 故事裡那首兒歌
冰棒呢 配可樂 爆米花還溫熱
我 叮咚的 彈奏著 童年的純真快樂
開著車 遙遠了 回到最初的選擇

我 叮咚的 彈奏著 故事裡那首兒歌
冰棒呢 配可樂 爆米花還溫熱
我 叮咚的 彈奏著 童年的純真快樂
開著車 遙遠了 回到最初的選擇

credit: Wilber Pan 潘玮柏

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary