Skip to main content

打: to beat; to strike

By November 17, 2014December 1st, 2016Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music

 

打 dǎ

verb | preposition | measure word
: to beat; to strike; to hit; to shoot; to break
: to type
: to mix up
: to build
: to fight
: to fetch
: to tie up
: to make; to issue
: to calculate
: to play (a game)
: since; from

打 dá


: dozen (loanword)

Kun Reading

打 | うつ utsu

godan verb with tsu ending | transitive verb
: to hit; to strike; to knock; to beat; to punch; to slap; to tap; to bang; to clap; to pound
: to strike (noon, etc.); to sound (cymbals, etc.); to beat (a drum, etc.)
: to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.)
: to move; to impress; to touch
: to drive in; to hammer in; to put in; to inject
: to type; to send; to transmit
: to insert; to write in; to mark
: to make (noodles, etc.); to prepare
: to till (soil)
: to sprinkle; to throw; to cast
: to do; to carry out; to play; to perform; to engage in (gambling, etc.)
: to pay (a deposit, etc.)
: to visit (on a pilgrimage)
: to line (a coat)
: to bind (a criminal)

打 | ぶつ butsu

godan verb with tsu ending | transitive verb
: (usually written using kana only) to hit (a person); to strike; to beat

打 | ダース daasu

ateji (phonetic) | noun
: (usually written using kana only) dozen (eng: doz)
: (sports) hitting a ball; batting; stroke

打 | うち uchi

On Reading

だ da

 Usage:

打開[开] da3kai1: to open; to show (a ticket); to turn on; to switch on
[だかい dakai: break in the deadlock]
打包 da3bao1: to wrap; to pack; to ask for a doggy bag (at a restaurant)
打動[动] da3dong4: to move (to pity); arousing (sympathy); touching
打算 da3suan4: to plan; to intend; to calculate; plan; intention; calculation
[ださん dasan: calculation; self-interest; selfishness]
打电话 [電話] da3 dian4hua4: to make a telephone call
[打電 | だでん daten: sending a telegram; telegraph]
打入 da3ru4: to branch out (in business); to force a way into; to crash into
打扮 da3ban: to decorate; to dress; to make up; to adorn; manner of dressing; style of dress
打听 da3ting: to inquire; to ask around
打擾[扰] da3rao3: to disturb; to bother; to trouble
打針[针] da3zhen2: to give or have an injection
打字機[机] da3zi4ji1: typewriter
毆[殴]打 ou1da3: to beat up; to come to blows; battery (law)
撥[拨]打 bo1da3: to call; to dial
嚴[严]打 yan2da3: to crack down on; to take severe measures against
散打 san4da3: mixed martial arts
一打 yi11da2: dozen
半打 ban4da2: half a dozen



Japanese common word / expression / idiom
打っ飛ばす | ぶっとばす buttobasu
: to strike (as to send flying); to beat; to knock
: to jump with force; to leap
: to accomplish a task very rapidly
: to drive at full speed (e.g. a car)

打つ手がない | うつてがない utsute ga nai
: no way to do; nothing can be done

下手な鉄砲も数打てば当たる | へたなてっぽうもかずうてばあたる hetana teppou mo kazuute baataru
: even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

太刀打ち出来る | たちうちできる tachi uchi dekiru
: to be a good match for; to stand a chance against; to be able to compete with; to hold one’s own

出る釘は打たれる | でるくぎはうたれる deru kugi wa utareru
: the nail which sticks out gets hammered down (used to encourage conformity)

*鉄は熱いうちに打て | てつはあついうちにうて tetsu wa atsui uchi ni ute
: strike while the iron is hot



Chinese idiom
打退堂鼓 da2 tui4tang2 gu3
: lit. to beat the return drum; fig. to give up; to turn tail

一網打盡 [一网打尽] yi1 wang3 da3 jin4
: to catch everything in one net; to eliminate at one stroke; to solve the problem at one fell swoop

*趁熱打鐵 [趁热打铁] chen4 re4 da3 tie3
: to strike while the iron is hot

不打不成器 bu4 da3 bu4 cheng2 qi4
OR
不打不成才 bu4 da3 bu4 cheng2 cai2
: spare the rod and spoil the child

不打不相識 [不打不相识] bu4 da3 bu4 xiang1 shi2
: lit. don’t fight, won’t make friends; an exchange of blows may lead to friendship; no discord, no concord

前門打虎,後門打狼 [前门打虎,后门打狼] qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2
: to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

打開天窗說亮話 [打开天窗说亮话] da3 kai1 tian1 chuang1 shuo1 liang4 hua4
: not to mince words; not to beat about the bush

雷公打豆腐,揀軟的欺 [雷公打豆腐,拣软的欺] : the God of Thunder strikes bean curd, a bully picks the weakest person; to pick on an easy target

 Etymology:
会意 Associative Compound.
Hand 扌 (shou3: hand radical 64) striking a
nail (ding1: male adult; nail).



形声 Pictophonetic.
扌 (shou3: hand radical 64) suggests the meaning while
(ding1: male adult; nail) provides both meaning and sound.

 Music:


打噴嚏 – Yen-J 嚴爵

作詞:嚴爵
作曲:嚴爵

在捷運上 或者是飛機場
人太多 有時也會這樣
但這些都比不上想妳
讓 妳想打噴嚏
妳輕輕的 抓了妳的鼻頭
看著我 可愛的臉很臭
就說每次只要沒有我
妳 就會打噴嚏

有種迷信我相信 當妳打噴嚏
有人在想妳
有種迷信我相信 當妳打噴嚏
有人想見妳
哈啾 哈啾~
哈啾~~~
哈啾 哈啾~
哈啾~~~

這有時候是感冒 我解說
更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網
或濃湯 黑胡椒灑太多
是你 不用找其他原因
也 可能是過敏

有種迷信我相信 當妳打噴嚏
有人在想妳
有種迷信我相信 當妳打噴嚏
有人想見妳
哈啾 哈啾~
哈啾~~~
哈啾 哈啾~
好想妳

哈啾 哈啾~
哈啾~~~
哈啾 哈啾~
好想妳

credit: Yen-J 嚴爵

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary