Skip to main content

船: boat

By March 24, 2014December 2nd, 2016Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music
 

船 chuán

noun
: boat; vessel; ship

Kun Reading

ふね fune

noun
: ship; boat; watercraft; vessel; steamship
: tank; tub; vat; trough
: () counter for boat-shaped containers (e.g. of sashimi)

On Reading

せん sen

 Usage:

船隻[只] chuan2zhi1: ship; boat; vessel
船舶 chuan2bo2: shipping; boats
[せんぱく sempaku: ship]
船隊[队] chuan2dui4: fleet (of ships)
[せんたい sentai]
船廠[厂] chuan2chang3: shipyard; shipbuilder’s yard
船首 chuan2shou3: ship’s bow; prow
[せんしゅ senshu]
船主 chuan2zhu3: ship’s captain/owner
[せんしゅ senshu OR ふなぬし funanushi]
船長[长] chuan2zhang3: captain (of a ship); skipper
[せんちょう senchou]
乘船 cheng2 chuan2: to embark; to travel by ship; to ferry
[乗船 | じょうせん jousen: embarking; embarkation; boarding]
輪[轮]船 lun2chuan2: steamship; steamer; ocean liner; ship
汽船 qi4chuan2: steampship [きせん kisen]
劃[划]船 hua2chuan2: to row a boat; rowing boat; rowing (sport)
帆船 fan1chuan2: sailboat
[ほぶね hobune: sailing ship; sailing boat; sailing vessel]
飛[飞]船 fei1chuan2: airship; spaceship
渡船 du4chuan2: ferry [とせん tosen]



Japanese common word | expression
船人 | ふなびと funabito: sailor; boatman; passenger
船歌 | ふなうた funauta: sailor’s song; boat song; shanty

船をこぐ | ふねをこぐ fune o kogu
: to row a boat
: to nod off; to doze off

渡りに船 | わたりにふね watari ni fune
: windfall; godsend (like a finding a ship when one needs to cross)

白川夜船 | しらかわよぶね shira kawa yo bune
: being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one)
: know-it-all manner

船頭多くして船山に上る | せんどうおおくしてふねやまにのぼる
sendou ookushite fune yama ni noboru
: too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain



Chinese expression | idiom
水漲[涨]船高 shui3 zhang3 chuan2 gao1
: the tide rises, the boat floats: fig. to change with the overall trend; to develop according to the situation

誤[误]上賊船 wu4 shang4 zei2 chuan2
: lit. to mistakenly board a pirate ship; to embark on a hopeless adventure

順[顺]水推船 shun4 shui3 tui1 chuan2
: lit. to push the boat with the current: fig. to take advantage of the situation for one’s own benefit

腳[脚]踏兩條船 jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2
: lit. to stand with each foot in a different boat: fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time

車到山前必有路,船到橋頭自然直 [车到山前必有路,船到桥头自然直] che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4 , chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2
: When the car gets to the mountain, there’ll be a road (way) through and when the boat gets to the pier-head, it straighten with the current (common saying): fig. Everything will turn out for the best. Let’s worry about it when it happens. It will be all right

 Etymology:

形声 Pictophonetic.
(zhou1: boat) suggests the meaning while
㕣 (yan3: marsh at the foot of the hills) provides the sound.

Historical Variant: 舩
(zhou1: boat) suggests the meaning while
公 (gong1: fair) provides the sound.

Semantic: 舡
形声 Pictophonetic.
(zhou1: boat) suggests the meaning while
工 (gong1: labor) provides the sound.



 Music:


夢風船 (yurikago version): Aqua Timez




ある一枚の繪の前に立ち
飽きもせず眺めてる女の子
描かれた手と手には 愛が流れてる
人は皆同じ夢を見てるのかもね
絕え間なく連續してゆくのは
未來の記憶を映すシャボン玉
希望を吹き迂んでまた青空に飛ばす
恐れることなんて何もなかったんだ

無意識の丘に「らしさ」とゆう風が吹くだろう
君はその風の中で胸を張って踴ればいい
しがみついてた多くの飾りを手放した時
君は君を取り戾す
ありのままで素晴らしい自分を

「約束」と名付けられた繪の中
二人はどんな夢を見てたのかな
僕は小指と小指でするそれを
幾つ守れてこれたのだろう
考えさせられるよ
繪と追憶と理想と散步が
氣が付けば僕を夜まで連れてきた
寂しさの降らない街に星は光らない
今 千年前の光が目に映る

幸せなんて言葉も忘れてただ追いかける
その姿がどうであれ僕の道であればいい
誰もが旅人でどこかに向かって步いてる
挫ける度に愛する人の笑顏に助けられながら

昨日がどうだったとか
明日はどうなってくだとか
色んなこと考えるけれど
ないものに怯えるより
在るものと向き合ってゆく
強さを信じて生きてゆこう

credit: Aqua Timez

noteworthy:
I was once told that the character 船 represents Noah’s ark.
The character combines 舟 (zhou1: boat) + 八 (ba1: eight) + 口 (kou3: mouth) = eight people in the boat.
In Noah’s ark, eight people were brought into the ark (together with the paired animals).
The Chinese Noah’s ark.

Genesis 7:13
“In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark.”

As mention by Pastor Joseph Prince in his “Noah – the Real Story” Sermon on April 15, 2014.

credit: Pastor Joseph Prince

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary