Skip to main content

中: within; among; center | to hit the mark

By August 12, 2012December 2nd, 2016Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music

 

中 zhōng

(形) adjective
: within; among; in; middle; center; while

中 zhòng

(形) adjective
: to hit (the mark); to be hit by; to suffer; to win (a prize, a lottery)

Kun Reading

なか naka

noun
: inside; within; center

うち uchi

noun | no-adjective
: inside; within; my spouse; we/our

ああたる ataru

godan verb with ru ending | intransitive verb
: to be hit; to strike; touch; face/confront

あてる ateru

ichidan | transitive verb
: to be hit something (maliciously); lottery

On Reading

ちゅう chuu

: medium; average; moderation

 Usage:

中午 zhong1wu3: noon
中國[国] zhong1guo2: China [ちゅうごく chuugoku]

中国人 | ちゅうごくじん chuugokujin: Chinese person

中國城 zhong1guo2 cheng2: Chinatown
中文 zhong1wen2: Chinese [中国語 |ちゅうごくご: Chinese language]
中間 zhong1jian1: between; middle; interim [ちゅうかん chuukan]
中心 zhong1xin1: center (building); core; heart [なかご nakago: core]
中學 zhong1xue2: middle school
高中 gao1zhong1: high school [中高生:ちゅうこうせい: middle & high school students]
空中 kong1zhong1: in the air/sky [くうちゅう kouchuu]
中毒 zhong4du2: to be poisoned [ちゅうどく chuudoku: poisoning or addiction]
中獎[奖] zhong4jiang3: to win a prize
中樂[乐]透 zhong4 le4tou4: to win the lottery
中傷[伤] zhong4shang1: to slander/smear; libel; defame [ちゅうしょう chuushou]
命中 ming2zhong4: to hit (a target) [めいちゅう meichuu + suru verb]

Chinese idiom
命中注定 ming2zhong4 zhu4ding4: destined; fated
同道中人 tong2 dao4 zhong1 ren2: kindred spirit
外強中乾[干] wai4 qiang2 zhong1 gan1: strong in appearance but weak in reality
心中有鬼 xin1 zhong1 you3 gui3: to harbor ulterior motives
百發[发]百中 bai3 fa1 bai3 zhong4
: to carry out a task with great precision; to shoot with unfailing accuracy; be a crack shot
目中無[无]人 mu4 zhong1 wu2 ren2
: to consider everyone else beneath oneself: so arrogant that no-one else matters; condescending; to go about with one’s nose in the air
如墮五里霧中 ru2 duo4 wu3 li3 wu4 zhong1: as if lost in a thick fog: in a fog; muddled; completely unfamiliar with something

Japanese common word
中中 | なかなか nakanaka: (usually kana only) very, considerably; fairly, quite; by no means (+ -ve verb)
お中 | お中 onaka: stomach
お中 (が) すいた onaka (ga) suita: I’m hungry
(colloquial) 腹減った | はらへった harahetta: I’m hungry
中通り nakadoori なかどおり OR chuudoori / chudoori ちゅうどおり
: intermediate street
中トロ | ちゅうトロ chuutoro: medium-fatty tuna

Japanese expression | idiom
金の世の中 | かねのよのなか kane no yo no naka
: Money rules the world

火の中水の中 | ひのなかみずのなか hi no naka mizu no naka
: hell and high water

道中ご無事に | どうちゅうごぶじに dou chuu go bujini
: bon voyage; have a nice (safe) trip

不幸中の幸い | ふこうちゅうのさいわい fukou chuu no saiwai
: small mercy (from some misfortune); silver lining of a dark cloud; consolation in sadness; blessing in disguise

基本中の基本 | きほんちゅうのきほん kihonchuu no kihon
: (most) basic of basics

コップの中の嵐 | コップのなかのあらし koppu no naka no arashi
: storm in a teacup

 Etymology:


象形 Pictographic.
Picture of a circle 口 (kou3: mouth radical 30)
in the middle of a flagpole 丨(gun3: line radical 2).

 Music:
中國話 – S.H.E

 扁擔寬 板凳長 扁擔 想綁在板凳上
 扁擔寬 板凳長 扁擔 想綁在板凳上

 倫敦瑪莉蓮 買了 旗袍送 媽媽
 莫斯科的夫司基 愛上牛肉麵疙瘩
 各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
 嘴裡唸的 說的 開始流行中國話

 多少年我們苦練 英文發音和文法
 這幾年 換他們 捲著舌頭學
 平上去入的變化 平平仄仄平平仄
 好聰明的中國人 好優美的中國話

 扁擔寬 板凳長 扁擔 想綁在板凳上
 板凳 不讓 扁擔 綁在板凳上
 扁擔 偏要綁在板凳上
 板凳 偏偏 不讓 扁擔 綁在那板凳上
 到底扁擔寬 還是板凳長

 哥哥 弟弟 坡前坐
 坡上 臥著一隻鵝 坡下 流著一條河
 哥哥說 寬寬的河 弟弟說 白白的鵝
 鵝要過河 河要渡鵝
 不知是那鵝過河 還是河渡鵝

#全世界 都在學 中國話
 孔夫子的話 越來越國際化
 全世界 都在講 中國話
 我們說的話 讓世界都認真聽話#

 紐約蘇珊娜 開了間禪風Lounge Bar
 柏林來的沃夫岡 拿胡琴配著電吉他
 各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
 嘴裡唸的 說的 開始流行中國話
 
 多少年我們苦練 英文發音和文法
 這幾年 換他們 捲著舌頭學
 平上去入的變化 仄仄平平仄仄平
 好聰明的中國人 好優美的中國話

 有個小孩叫小杜 上街打醋又買布
 買了布 打了醋 回頭看見鷹抓兔
 放下布 擱下醋 上前去追鷹和兔
 飛了鷹 跑了兔 灑了醋 濕了布

 嘴說腿 腿說嘴 嘴說腿 愛跑腿
 腿說嘴 愛賣嘴
 光動嘴 不動腿 光動腿 不動嘴
 不如不長腿和嘴
 到底是 那嘴說腿 還是腿說嘴

 Repeat #,#,#

credit: S.H.E.

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary