Skip to main content

死: to die; inflexible

 

死 sǐ

adjective | verb
: to die; impassable; uncrossable
: inflexible; rigid
: extremely; damned

Kun Reading

死ぬ | しぬ shinu

godan verb with nu ending | intransitive verb
: to die

死に | しに shini

noun
: dying; death
: (Noun prefix) dead; useless
: (Prefix) damned

On Reading

死 | し shi

noun | noun suffix
: death; decease
: (Archaism) death penalty (by strangulation or decapitation)

 Usage:

死亡 si3wang2: to die; death
[しぼう shibou: death; mortality
: to die; to pass away]
死活 si3huo2: life or death; fate; no matter what; anyway; for the life of me
[しかつ shikatsu: life and-or death]
死刑 si3xing2: death penalty
[しけい shikei: death penalty; capital punishment]
死者 si3zhe3: the dead; the deceased
[ししゃ shisha: casualty; deceased]
死伤 si3shang1: casualties; dead and injured
死人 si3ren2: dead person; (coll.) to die; (of a death) to happen
[しにん shinin: corpse; dead person]
生死 sheng1si3: life or death
[せいし seishi OR しょうし shoushi OR しょうじ shouji: life and death; death]
該[该]死 gaiasi3: Damn it!; damned; wretched
打死 da3si3: to kill; to beat to death
殺[杀]死 shasi3: to kill
处死 chu3si3: an execution; to put somebody to death
不死心 bu4 si3 xin1: unwilling to give up; unresigned
替死鬼 ti4 si3 gui3: scapegoat; fall guy
非死不可 fei1 si3 bu4 ke3: Facebook (Internet slang, pun reading “you must die”)



Japanese common word | expression | yojijukugo 四字熟語 | idiom
死中求活 | しちゅうきゅうかつ shichuu kyuukatsu
: (yoji) finding a way out of a potentially fatal situation; seeking a way out of a desperate situation

**万死一生 | ばんしいっしょう banshi isshou
: (yoji) advancing in the face of death; having a narrow escape from the jaw of death

十死一生 | じっしいっしょう jisshi isshou
: (yoji) narrow escape from the jaws of death
: there being barely a chance of escaping death

半死半生 | はんしはんしょう hanshi hanshou
: (yoji) all but dead; half killed

***起死回生 | きしかいせい kishi kaisei
: (yoji) revival of the dead; recovering from a hopeless situation; resuscitation

酔生夢死 | すいせいむし suisei mushi
: (yoji) idling one’s life away

****自由か死か | じゆうかしか jiyuu ka shika
: give me liberty, or give me death

必死になって | ひっしになって hisshini natte
: desperately; for one’s dear life

*九死に一生を得る | きゅうしにいっしょうをえる kyuushini isshou o eru OR きゅうしにいっしょうをうる kyuushini isshou o uru
: to have a narrow escape from death

死ぬ迄戦う | しぬまでたたかう shinu made tatakau
: to fight to the last (death)

死者を出す | ししゃをだす shisha o dasu
: しにん corpse; dead personto take its toll; to be deadly

死人に口無し | しにんにくちなし shinin ni kuchi nashi
: dead men tell no tales

死んでも死に切れぬ | しんでもしにきれぬ shinde mo shini kirenu
: I can’t die and leave things this way

死んで花実が咲くものか | しんではなみがさくものか shinde hanami ga sakumonoka
: once you’re dead, that’s it

悪人は畳の上では死ねない | あくにんはたたみのうえではしねない
akunin wa tatami no ue de wa shinenai
: A bad person does not deserve to die in his own bed

生は難く死は易し | せいはかたくしはやすし sei wa kataku shi wa yasushi
: Life is difficult, while death is easy

豆腐の角に頭をぶつけて死ね | とうふのかどにあたまをぶつけてしね toufu no kado ni atama o butsukete shine
: take a long walk off a short pier; go stick your head in a pig; bash your head against the corner of a block of tofu and die

馬鹿は死ななきゃ治らない | ばかはしななきゃなおらない baka wa shinanakya naoranai
: once a fool, always a fool



Chinese expression | chengyu 成語 | idiom | proverb
死不冥目 si3 bu4 ming2 mu4
: dead but will not close the eyes; to die with a remaining grievance; also written 死不瞑目

死不要臉 [死不要脸] si3 bu4 yao4 lian3
: to know no shame; to be totally shameless

死皮賴臉 [死皮赖脸] si3 pi2 lai4 lian3
: brazen faced; shameless

死到臨頭 [死到临头] si3 dao4 lin2 tou2
: Death is near at hand

死纏爛打 [死缠烂打] si3 chan2 lan4 da3
: (coll.) to pester; to harass

你死我活 ni3 si3 wo3 huo2
: lit. you die, I live. Irreconcilable adversaries; two parties cannot coexist

生死攸關 [生死攸关] sheng1 si3 you1 guan1
: matter of life and death

*九死一生 jiu3 si3 yi1 sheng1
: nine deaths and still alive; narrow escape; new lease in life

**萬死不辭 [万死不辞] wan4 si3 bu4 ci2
: ten thousand deaths will not prevent me; ready to risk life and limb to help out

要死不活 yao4 si3 bu4 huo2
: half dead; more dead than alive

貪生怕死 [贪生怕死] tan1 sheng1 pa4 si3
: greedy for life, afraid of death; craven and cowardly; clinging abjectly to life; only interested in saving one’s neck

***起死回生 qi3 si3 hui2 sheng1
: to rise from the dead; fig. an unexpected recovery

自尋死路 [自寻死路] zi4 xun2 si3 lu4
: to follow the path to one’s own doom; to bring about one’s own destruction

養生送死 [养生送死] yang3 sheng1 song4 si3
: to be looked after in life and given a proper burial thereafter

魚死網破 [鱼死网破] yu2 si3 wang3 po4
: lit. either the fish dies or the net splits. fig. a life and death struggle

鹿死誰手 [鹿死谁手] lu4 si3 shei2 shou3
: to whom the deer falls; the one to emerge victor (i.e. to seize the empire); prize winner; champion

死無葬身之地 [死无葬身之地] si3 wu2 zang4 shen1 zhi1 di4
: to die without a burial site; to die a pauper; a tragic end

死馬當活馬醫 [死马当活马医] si3 ma3 dang1 huo2 ma3 yi1
: lit. to give medicine to a dead horse; fig. to keep trying everything in a desperate situation

哭得死去活來 [哭得死去活来] ku1 de5 si3 qu4 huo2 lai2
: to cry one’s heart out

不到黃河心不死 [不到黄河心不死] bu4 dao4 huang2 he2 xin1 bu4 si3
: lit. not to stop until one reaches the Yellow River; fig. to persevere until one reaches one’s goal; to keep going while some hope is left

****不自由,毋寧死 [不自由,毋宁死] bu4 zi4 you2 , wu2 ning4 si3
: give me liberty or give me death

人比人,氣死人 [人比人,气死人] ren2 bi3 ren2 , qi4 si3 ren2
: constantly comparing oneself to others will only make one angry (proverb)

人為財死,鳥為食亡 [人为财死,鸟为食亡] ren2 wei4 cai2 si3 , niao3 wei4 shi2 wang2
: lit. human beings will die for riches, just as birds will for food; fig. man will do anything in his means to become rich

士為知己者死,女為悅己者容 [士为知己者死,女为悦己者容] shi4 wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 , nu:3 wei4 yue4 ji3 zhe3 rong2
: a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart

大難不死,必有後福 [大难不死,必有后福] da4 nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2
: one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb)

好死不如賴活著 [好死不如赖活着] hao3 si3 bu4 ru2 lai4 huo2 zhe5
: Better a bad life than a good death

撐死膽大的,餓死膽小的 [撑死胆大的,饿死胆小的] cheng1 si3 dan3 da4 de5 , e4 si3 dan3 xiao3 de5
: fullness for the bold, famine for the timid

打蛇不死,後患無窮 [打蛇不死,后患无穷] da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2
: beat the snake to death or it will cause endless calamity; nip the problem in the bud

皇帝不急急死太監 [皇帝不急急死太监] huang2 di4 bu4 ji2 ji2 si3 tai4 jian4
: lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are worried to death; fig. the observers are more anxious than the person involved

生き身は死に身 | いきみはしにみ ikimi wa shinimi
: all that lives must eventually die

鞠躬盡瘁,死而後已 [鞠躬尽瘁,死而后已] ju1 gong1 jin4 cui4 , si3 er2 hou4 yi3
: to bend to a task and spare no effort unto one’s dying day; striving to the utmost one’s whole life; with every breath in one’s body, unto one’s dying day

 Etymology:
会意 Associative Compound.
Person kneeling 匕 (bi1: spoon radical 21) over a
dead body (dai3: death radical 78)



 Examples:

死ね!
しね! shine!
Die!

 

我爱死妳。
wo3 ai4 si3 ni3
I love you so much I could die.

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary