Skip to main content

皮: skin

By January 29, 2016December 1st, 2016Chinese Word, Japanese Word, Language-Learning, Music
 

皮 pí

radical 107 | noun | adjective
: skin, hide, leather, fur
: bark
: naughty

Kun Reading

皮 | かわ kawa

noun
: skin; hide; pelt; fur
: rind; peel; husk; bark
: shell; sheath; wrapping
: mask (hiding one’s true nature); seeming

On Reading

ヒ hi

 Usage:

皮膚[肤] pi2fu1: skin [皮膚 OR 皮フ | ひふ hifu: skin]
皮包 pi2bao1: handbag; briefcase
皮帶[带] pi2dai4: strap; leather belt
皮鞋 pi2xie2: leather shoes
皮革 pi2ge2: leather [ひかくhikaku: leather; hide]
調[调]皮 tiao2pi2: naughty; mischievous; unruly
頑[顽]皮 wan2pi2: naughty
橡皮 xiang4pi2: rubber; an eraser
上皮 shang4pi2: epithelium [うわかわ uwakawa OR じょうひ jouhi: outer skin; cuticle; epidermis; epithelium; rind; skin]
丹皮 dan1pi2: the root bark of the peony tree
仿皮 fang3pi2: imitation leather
皮蛋 pi2dan4: thousand-year old eggs; century eggs; preserved eggs
[ピータン pitan: century egg; thousand-year old egg; hundred-year old egg; preserved egg (Chinese delicacy)]
豆腐皮 dou4fu3 pi2: skin of soya-bean milk
[ゆば yuba: tofu skin; dried beancurd; delicacy made from the skin of gently boiled soybean milk]
單眼皮 [单眼皮] dan1 yan3 pi2: single eyelid
雙眼皮 [双眼皮] shuang1 yan3 pi2: double eyelid
冰皮月餅 [冰皮月饼] bing1 pi2 yue4 bing3: snow skin mooncake (with a soft casing which is not baked, instead of the traditional baked pastry casing)



Japanese common word | expression | yojijukugo 四字熟語 | idiom | proverb
***羊質虎皮 | ようしつこひ youshi tsukohi
: (yoji) sheep in a tiger’s skin; gimcrack; showy without real worth; all show and no substance

虚実皮膜 | きょじつひまく kyojitsu himaku
: (yoji) the difference between truth and fiction in art being very subtle. Art abides in a realm that is neither truth nor fiction

皮をかぶる | かわをかぶる kawa o kaburu
: to conceal one’s true nature or feelings; to feign friendliness; to play the hypocrite

首の皮一枚 | くびのかわいちまい kubi no kawa ichimai
: still having a very small chance; still having a tiny shred of hope

化けの皮を現す | ばけのかわをあらわす bake no kawa o arawasu
: to expose one’s true colors; to expose one’s true character

捕らぬ狸の皮算用 | とらぬたぬきのかわざんよう toranu tanuki no kawa zanyou
: (proverb) don’t count your chickens before they’re hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

薄皮をはぐように | うすかわをはぐように usu kawa o haguyouni
: little by little; slowly but surely

**腹の皮がよじれる | はらのかわがよじれる hara no kawa ga yojireru
: to convulse (e.g. with laughter); to split one’s sides

腹の皮が突っ張れば目の皮がたるむ | はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ
hara no kawa ga tsuppareba me no kawa ga tarumu
: one becomes sleepy when one’s stomach is full

*狗著獅子皮 | くじゃくししひ kujaku shishi hi
: A dog in a lion’s skin; all the dogs fear him till he barks



Chinese expression | chengyu 成語 | idiom
皮開肉綻 [皮开肉绽] pi2 kai1 rou4 zhan4
: flesh lacerated from corporal punishment

互相扯皮 hu4 xiang1 che3 pi2
: to pass the buck; to shirk responsibility

嬉皮笑臉 [嬉皮笑脸] xi1 pi2 xiao4 lian3
: all smiles; smiling mischievously or ingratiatingly

沒有臉皮 [没有脸皮] mei2 you3 lian3 pi2
: ashamed; embarrassed; not having the face (to meet people); not daring (out of shame)

沒臉沒皮 [没脸没皮] mei2 lian3 mei2 pi2
: shameless; brazen

磨嘴皮子 mo2 zui3 pi2 zi5
: to wear out the skin of one’s teeth; pointlessly blather; to talk incessant nonsense; blah blah

*狗著獅子皮 | 狗着狮子皮 gou3 zhao1 shi1 zi3 pi2
: A dog in a lion’s skin; all the dogs fear him till he barks

**笑破肚皮 xiao4 po4 du4 pi2
: to split one’s sides laughing

***羊質虎皮 [羊质虎皮] yang2 zhi4 hu3 pi2
: lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger; fig. impressive in appearance but lacking in substance; braggart

眼皮哭腫 [眼皮哭肿] yan3 pi2 ku1 zhong3
: to have eyelids swollen from crying; very unhappy

脫皮掉肉 [脱皮掉肉] tuo1 pi2 diao4 rou4
: lit. to shed skin, drop flesh; to work as hard as possible; to work one’s butt off

食肉寢皮 [食肉寝皮] shi2 rou4 qin3 pi2
: to eat sb’s flesh and sleep on their hide; to swear revenge on sb; implacable hatred; to have sb’s guts for garters

拉大旗作虎皮 la1 da4 qi2 zuo4 hu3 pi2
: lit. to wave a banner as if it were a tiger skin; fig. to borrow sb’s prestige; to take the name of a great cause as a shield

三個臭皮匠,合成一個諸葛亮 [三个臭皮匠,合成一个诸葛亮]san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , he2 cheng2 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4
: lit. three ignorant cobblers add up to a genius; fig. collective wisdom

 Etymology:
会意 Associative Compound.
Hand with a tool (pu1: rap; tap radical 66)
removing the skin 厂 (chang3: factory radical 27) of an animal.



“Skin” radical #107



 Examples:

美はただ皮一枚。
びはただかわいちまい hi wa tada kawa ichimai
Beauty is but skin deep.
 

我吃不下魚皮。
I can’t eat fish skin.

 Music:
皮 – Ella Chen 陳嘉樺

作詞:Ella 陳嘉樺
作曲:Ella 陳嘉樺
編曲:王治平
製作:王治平

厚臉皮 我怎麼會 那麼愛你
謝謝你 厚著臉皮 約我出去
感謝自己 和你一樣 厚著臉皮
不等你說 WOULD YOU MARRY ME
就說 我願意

因為你 早睡早起 準備餐桌上的 東西
因為你 相信緣分 不是電視劇裡的劇情
不可思議 那麼愛你
上天派來 愛我ㄟ男兒 哇麻愛你
感謝上帝 我真感謝你
到末日那天我都會 用力的愛著你

厚臉皮 你總是逗得我開心
謝謝你 愛我更勝過你自己
感謝神經夠細膩所以懂你
生活裡有大小的問題我挺你到底

噠噠滴滴噠噠 你用心唱到破音
只因為你想看我 大聲笑出一個仙境
不可思議 那麼愛你
上天派來 愛我ㄟ男兒 哇麻愛你
感謝上帝 我真感謝你
到末日那天我都會 用力的愛著你

不可思議 那麼愛你
上天派來愛我的男子我也愛你
感謝上帝 我真感謝你
到末日那天我都會用力的愛著你

credit: Ella Chen 陳嘉樺

Resources: Chinese Dictionary | Japanese Dictionary